Trolldom 2
Eg veit ikkje meir om dette her enn det som gamle bestefar sa om at det skulle ha komme ein huldrekar med ein kvit hest og ville byta han i ein svart. På Otternes hadde dei ein svart hest, og denne karen kom med ein kvit hest som han ville byta. Men så ville ikkje Oternes byta, og då skulle huldrekallen ha sagt at det aldri skulle trivast ein svart hest meir på Oternes. Og den gamle bestefaren til fru Rølvaag - det var han som fortalde dette - han kom derifrå, veit du, og han sa at det ikkje hadde vore svarte hestar der seinare. Men det var kanskje fordi dei ikkje våga å setja på ein svart hest der.
Dette hende for lenge sidan. Det var visst før hans tid, så det er så lenge sidan, veit du.
Språkleg omarbeidd av BB og NTØ
Trykt i Einar Haugen: The Norwegian Language in America, Vol. II, p. 550-552, Indiana University Press, 1969
Opptak frå 10.nov 1942.Informan: Denne gamle kvinna er fødd i Aurland i Sogn i 1859. Ho er svært klar og informativ både om dei første bureisingsåra og om folketru frå Noreg. Ho immigrerte i 1870.
Publisert med løyve frå Indiana University Press, 6/3/2002
Witchcraft 2
I dont know any more about it, except what old grandfather said, that there had come a huldreman with a white horse who wanted to trade it for a black one. At Otternes they had a black one, and this man came with a white horse and wanted to trade. And then Otternes didnt want to trade , and than the huldre man was supposed to have said that black horses would never again thrive at Otternes. And her old grandfather , Mrs. Rølvaags grandfather, he was the one who told it, he came from there, you know, he said that there had never again been a black horse there later, he said. But that was probably because they didnt dare to breed a black horse, may be. (Didnt he know how long ago this had happened?) No, it is a long time ago, it must have been before this time, so that is very long ago, you know.
Recorded 10. Nov. 1942. Informant: born in Aurland, Sogn, in 1859; this old woman was remarkably clear and informative about the early days of settlement as well as the belifs carried over from Norway. She immigrated in 1870.
Printed in Einar Haugen: The Norwegian Language in America, Vol. II, p. 550-552, Indiana University Press, 1969
Published with the permission of Indiana University Press, 6/3/2002